Liu Yuxi – Tingzhu

 庭竹

[唐]刘禹锡

露涤铅粉节,

风摇青玉枝;

依依似君子,

无地不相宜。

 庭(tíng)竹(zhú)

 [唐(táng)]刘(liú)禹(yǔ)锡(xī)

 露(lù)涤(dí)铅(qiān) 粉(fěn) 节(jié),

dew

wash

slivery

pinkish white

joints

 风(fēng)摇(yáo)青(qīng)玉(yù)枝(zhī);

wind

wave

green

jade

branches

 依(yī)依(yī)似(sì)君(jūn)子(zǐ),

like

gentleman

 无(wú)地(dì)不(bù)相(xiāng)宜(yí)。

No place does not

adapt

翻译:

          竹节经过露水的洗涤,泛出银白的光,碧般的竹枝,随着风儿轻轻摇曳着。修竹温雅样子,就好像是一位有才德的君子,无论把种植在那里,都不会不适宜的。

 Translation:

       After the bamboo stalks have been washed by the dew, they give off a silvery white glow. The emerald green bamboo branches sway and sweep in the gentle breeze. The bamboo’s refined appearance is like a virtuous gentleman. No matter where it is planted, it always adapts.

http://edu.ocac.gov.tw/culture/topic/03html/89new.htm

 作者:

              刘禹锡,字梦得(西元七七二—八四二)。是一首以竹为题的咏物诗。中国自古把竹看高尚人格的象征,因为竹直外虚中,代表了他谦虚美德。所以作者先着力描写竹色,以“青玉”来形容竹节主旨的青碧神秀,经过露的洗涤,更是尘不染,洁净无比,正如同子的高风亮节,不同于尘俗。借此作者表达己不论身处何地,都能秉持着君子美德。

http://edu.ocac.gov.tw/culture/topic/03html/89new.htm

Liu Yuxi, also known as Liu Meng De (772-842). This poem takes bamboo as its focus. Traditionally, Chinese believe that bamboo symbolizes elegance. The surface of the bamboo is very straight, but the inside is hollow and this represents the virtue of humility. The author compares the color of the bamboo’s branches to green jade. The bamboo has been washed clean by dew. It is untouched by dust, so clean that nothing can compare to it. This bamboo is like a gentleman who is different from the secular world, a man who is noble, principled, and decent. The author uses the bamboo to show that no matter where one is, one should maintain the virtues of a gentleman.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *