{"id":265,"date":"2019-06-28T07:55:32","date_gmt":"2019-06-28T07:55:32","guid":{"rendered":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/?p=265"},"modified":"2019-06-28T07:55:32","modified_gmt":"2019-06-28T07:55:32","slug":"linguistic-landscape-of-san-francisco-honggang-min","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/2019\/06\/28\/linguistic-landscape-of-san-francisco-honggang-min\/","title":{"rendered":"Linguistic Landscape of San Francisco &#8211; Honggang Min"},"content":{"rendered":"<p>Before coming to San Francisco, I was not expecting anything more distinctive from any other cities in the United States that I have been to. However, after three weeks of immersion and observations, I think San Francisco indeed enjoys incomparable diversity in both culture and languages. Just a few blocks of walking distance uphill from the financial district lies one of the oldest Chinatowns in the world. Starting from there, if someone proceeds westbound for another twenty minutes or so, he or she can expect an iconic Japantown surrounded by a large African American community. On the other hand, Tagalog as a Filipino official language now ranks as the third top spoke non-English language after Chinese and Spanish, and as one walks down the bustling Mission Street, many different languages other than the aforementioned ones can be heard. Indeed, English is the dominant language here and there are heavy commodification of non-English languages throughout San Francisco, but this city\u2019s linguistic landscape also pays respects to other non-English languages throughout many details around one\u2019s daily life.<\/p>\n<p>Even though San Francisco enjoys a diverse culture marked by its ethnic composition and multiple languages, it lies under the context of an American city within the United States, a country whose official language is English. Therefore, the majority of the signs such as the time-specific no-parking signs are written only in English and the same applies to Chinatown and Japantown without exception. On the BART transit system spanning across the entire bay area, there seldom are cases when station names are displayed and broadcasted in languages other than English. The only case when I can observe where languages other than English show up is the safety information board in the metro station.<\/p>\n<p>For the example of the Chinatown in Washington DC, Leeman and Modan argue that \u2018the use of Chinese in the current landscape promotes an exotified landscape that appeals to an outsider\u2019s perspective\u2019 (Leeman and Modan, 358). The same thing happens to the Chinatown and Japantown here in San Francisco. They each have translated road names in their premises. Moreover, one popular Vietnamese restaurant with located just on the outermost street of Chinatown uses English to appeal American customers from the affluent Financial District nearby, and one conspicuous guide sign within a shopping mall in Japantown employs Japanese translations to create a feeling of real-world Japan experience. Unfortunately, the corresponding Japanese translation is totally wrong in terms of what it is trying to convey.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-270 aligncenter\" src=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/4-300x225.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/4-300x225.jpg 300w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/4-768x576.jpg 768w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/4-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/4.jpg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"font-size: 10pt\">A Vietnamese restaurant with both Chinese and English representations<\/span><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-267 aligncenter\" src=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/1-300x225.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/1-300x225.jpg 300w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/1-768x576.jpg 768w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/1-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/1.jpg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"font-size: 10pt\">A guide sign in Japantown, with wrong Japanese letters<\/span><\/p>\n<p>Nevertheless, signs of inclusiveness based on respect for the non-English speakers can also be observed. When I head towards the metro station for work every day, I always walk pass by a government\u2019s human services agency. This agency has its name, operating hours and rules written on the outside in English, Spanish, Russian, Vietnamese and Tagalog. Every morning, people of different races and various backgrounds can be seen lining up at the front door waiting to get things done. While I was using the MUNI transit system within San Francisco for the past three weeks, I can see that there are always signs showing crucial information regarding commuting within the city in the top three languages spoken for every bus stop or metro station.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-268 size-medium aligncenter\" src=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/2-e1561708061702-225x300.jpg\" alt=\"\" width=\"225\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/2-e1561708061702-225x300.jpg 225w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/2-e1561708061702-768x1024.jpg 768w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/2-e1561708061702.jpg 900w\" sizes=\"auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"font-size: 10pt\">Government agency with multiple languages&#8217; translation<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-269 size-medium aligncenter\" src=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/3-e1561707929394-225x300.jpg\" alt=\"\" width=\"225\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/3-e1561707929394-225x300.jpg 225w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/3-e1561707929394-768x1024.jpg 768w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/3-e1561707929394.jpg 900w\" sizes=\"auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"font-size: 10pt\">Important info with English, Spanish and Chinese<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif;font-size: 12pt\">Last but not the least, official agencies and signs are only provided in English with their considerations of English as the official language in an American city. On the other hand, \u00a0businesses of specialty cuisines or cultural products in Japantown or Chinatown or elsewhere commercialize their respective languages for businesses purposes, aligning with Leeman and Modan\u2019s descriptions of the scenarios in Chinatown in Washington DC. However, through examples of certain government agencies and minor details around people\u2019s life here, we can also see examples where languages other than English such as Spanish and Chinese do not lose its fundamental value of representations of intercultural communication.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif;font-size: 12pt\">Works Cited:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif;font-size: 12pt\">\u201cTagalog Certified As Third Language To Be Used In SF City Services Communications.\u201d <i>CBS San Francisco<\/i>, ]2 Apr. 2014, sanfrancisco.cbslocal.com\/2014\/04\/02\/tagalog-certified-as-third-language-to-be-used-in-sf-city-services-communications\/.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: georgia, palatino, serif;font-size: 12pt\">Leeman, J &amp; Modan, G. (2009), Commodified language in Chinatown: a contextualized approach to a linguistic landscape. Journal of Sociolinguistics, 13(3), 358.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Before coming to San Francisco, I was not expecting anything more distinctive from any other cities in the United States that I have been to. However, after three weeks of immersion and observations, I think San Francisco indeed enjoys incomparable diversity in both culture and languages. Just a few blocks of walking distance uphill from <a class=\"read-more\" href=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/2019\/06\/28\/linguistic-landscape-of-san-francisco-honggang-min\/\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":6077,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-265","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/265","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6077"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=265"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/265\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":272,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/265\/revisions\/272"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=265"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=265"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=265"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}