{"id":59,"date":"2019-06-26T16:24:21","date_gmt":"2019-06-26T16:24:21","guid":{"rendered":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/?p=59"},"modified":"2019-06-27T11:41:19","modified_gmt":"2019-06-27T11:41:19","slug":"linguistic-landscape-essay-josh-millin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/2019\/06\/26\/linguistic-landscape-essay-josh-millin\/","title":{"rendered":"Linguistic Landscape Essay &#8211; Josh Millin"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400\">Taking public transportation from the suburbs into downtown Dublin always gives me the impression that the city is multilingual. Farther away from the city, I pass signs that are exclusively in Irish. Other street signs and bus terminals feature both English and Irish text, and as I make my way downtown, I hear each upcoming bus stop announced in both languages. Sometimes the Irish is even above the English, suggesting one language doesn\u2019t dominate the other. But once I get off the bus, the Irish practically disappears. While street signs remain multilingual, nearly every company logo, storefront sign and advertisement I see is in English, and the city center is reminiscent of any commercial center in the United States or tourist hub around the world.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">What does this say about downtown Dublin\u2019s linguistic landscape? The fact that most uses of Irish are on public materials, like street signs or buses and trains, suggests that the government is involved in promoting the use of the Irish language in the city. Indeed, political processes are one of the three processes that contribute to a city\u2019s linguistic landscape, according to Leeman &amp; Modan (2009). \u00a0Irish is also prevalent in government operations themselves. When I go to parliament hearings, all of the officials are referred to by their Irish titles, and even the parliament building is called by its Irish name, the Oireachtas. It\u2019s possible that government officials, who tend to be more patriotic than the average citizen, are using their influence to preserve or promote the Irish language as its everyday use decreases.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_60\" aria-describedby=\"caption-attachment-60\" style=\"width: 300px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-60\" src=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2785-300x225.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2785-300x225.jpg 300w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2785-768x576.jpg 768w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2785-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2785.jpg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-60\" class=\"wp-caption-text\">Multilingual street sign in a neighborhood on the outskirts of Dublin<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">But given that the social and commercial landscape is almost exclusively in English, it appears that the social and economic forces \u2014 the other two processes that contribute to the linguistic landscape according to Leeman &amp; Modan \u2014 have not commodified the Irish language in the private sector (Leeman &amp; Modan, 2009). Every conversation I\u2019ve had and most conversations I&#8217;ve overheard have been in English, and every menu I\u2019ve looked at or storefront sign I\u2019ve read have been in English, too. This makes sense because nearly everyone in Dublin speaks English, but less than 30% of Dublin city residents can speak Irish (\u201cCensus,\u201d 2018). In fact, it seems like companies might intentionally use English to attract tourists and residents alike because it is more accessible and appealing to them than Irish would be. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">This presents a stark contrast to the use of Chinese in Washington D.C.\u2019s Chinatown. Leeman and Modan explain that the desire to preserve cultural tradition and heritage in the area and the \u201cexotic\u201d appeal of Chinese language and decorations pushed the government and private companies to keep Chinese in the linguistic landscape, even though most residents don\u2019t speak Chinese. (Leeman &amp; Modan, 2009) But Irish doesn\u2019t seem to hold the same cultural appeal or reap the same economic benefits in an increasingly global city. For example, my favorite restaurant in Chinatown has Chinese writing on its sign even though it serves Mediterranean food, whereas even traditional Irish restaurants in Dublin operate primarily in English. Similarly, the Starbucks in Chinatown features Chinese writing, while the ones in Dublin \u2014 and in China, for that matter\u00a0\u2014 only feature English (Leeman &amp; Modan, 2009).<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_101\" aria-describedby=\"caption-attachment-101\" style=\"width: 300px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-101\" src=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2791-300x225.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2791-300x225.jpg 300w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2791-768x576.jpg 768w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2791-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2791.jpg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-101\" class=\"wp-caption-text\">Like most Starbucks in Dublin, the Temple Bar location features only English writing.<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Though English dominates the city center, I wouldn\u2019t consider Dublin a monolingual society because Irish is still present and becomes more noticeable in the outskirts of the city. This could be because the demographic composition of suburbs is \u201cmore Irish\u201d than the downtown, so more people are familiar with the language. When I went to a performance at a nearby theater, about 5 miles from downtown Dublin, the emcee first welcomed everyone in Irish before repeating herself in English. Some school signs are only in Irish, and most students learn Irish, as well.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_62\" aria-describedby=\"caption-attachment-62\" style=\"width: 300px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-62\" src=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2784-300x225.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2784-300x225.jpg 300w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2784-768x576.jpg 768w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2784-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/files\/2019\/06\/IMG_2784.jpg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-62\" class=\"wp-caption-text\">Memorial sign with an English title and Irish text, located father from the downtown.<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Based on what I\u2019ve observed, it seems like the use of Irish in Dublin\u2019s linguistic landscape is an attempt to preserve the culture of Ireland as it becomes a more diverse society. This is somewhat similar to the first wave of revitalization in Chinatown, which partially emphasized the inclusion of Chinese in the linguistic landscape for cultural and functional purposes (Leeman &amp; Modan, 2009). While it seems to me like using Irish is antiquated, I\u2019ve met people who feel differently. As the man who taught our group how to play traditional Gaelic football told us, there is nothing more important than preserving Irish culture \u2014 and that includes keeping Dublin a multilingual city.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"font-weight: 400\">Works Cited<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Census of Population 2016 \u2013 Profile 10 Education, Skills and the Irish Language (2018). <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Central <\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Statistics Office<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">. Retrieved from: <\/span><a href=\"https:\/\/www.cso.ie\/en\/releasesandpublications\/ep\/p-cp10esil\/p10esil\/ilg\/\"><span style=\"font-weight: 400\">https:\/\/www.cso.ie\/en\/releasesandpublications\/ep\/p-cp10esil\/p10esil\/ilg\/<\/span><\/a><\/p>\n<p>Leeman, J &amp; Modan, G. (2009), Commodified language in Chinatown: a contextualized<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0approach to a linguistic landscape. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Journal of Sociolinguistics, 13<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">(3)<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">, <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">332-362.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Taking public transportation from the suburbs into downtown Dublin always gives me the impression that the city is multilingual. Farther away from the city, I pass signs that are exclusively in Irish. Other street signs and bus terminals feature both English and Irish text, and as I make my way downtown, I hear each upcoming <a class=\"read-more\" href=\"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/2019\/06\/26\/linguistic-landscape-essay-josh-millin\/\">[&hellip;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":6023,"featured_media":60,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-59","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6023"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=59"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":104,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59\/revisions\/104"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/media\/60"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=59"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=59"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/scholarblogs.emory.edu\/interculturaldiscourse19s\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=59"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}