Nuances in Language

Christiana Giordano’s commentary on catastrophe was very eye-opening in that it illustrate how we often perceive certain concepts through one rigid perspective that is dictated to us through media and education.  Looking at the european migrant/refugee situation as an “emergency” has different connotations than “catastrophe,” which, as Giordano explains removes the “ordinariness” of the current event and requires people to look at the situation from perspectives that cannot be generalized into one, clean, political solution. I think these ideas were reflected in the “Italy’s Mediterranean Mass Grave” video, which described how Mare Nostrum ‘s mission to save migrants in their crossing slowly receded once the country involved the European Union for both financial and political reasons. Non-migrant contributors in this video generally described this crisis usually as an “issue” or “problem” or “situation,” and not really as a “catastrophe” or urgent crisis—additionally, they were very passive in their language when discussing logistics of rescuing refugees of Triton, which is much less efficient compared to Mare Nostrum. This illustrates how conversations about the perilous transition and integration into a new nation as a migrant can get masked if we are not mindful of distinctions/nuances in wording.