这张画是王希孟十八岁的时候画的《千里江山图》的一部分。 这张画全是11.9 米， 是1113年最长的画之一。 画里有很多山、树和石头。 王希孟用各种各样的颜色表现石头山的神秘风景。王希孟是宋朝的画家。 他是在十八岁画这张画的。 他是跟宋朝的皇帝徽宗亲自学美术的。 最后他仅二十三岁的时候就过世了。 这张画是他唯一的一张画， 现在还在北京的紫禁城保管着。
我觉得王希孟的年龄影响他的画。 他主要用的颜色是蓝色和绿色。 绿色表现自然的美景和对自然的敬畏。 蓝色象征希望。 看起来王希孟对自然有个积极态度。 如果我可能是画里面的一个角色的话， 我一定在最高的石头山上躺着看远远的山风景。我在这张画最喜欢的是，树比山都看起来小。 这个很有意思，因为如果树好像很小，那人一定更小。 所以这张画告诉我们，我们人只是大自然的非常小的一部分， 我们的生活中苦闷是不太大的。
This is a painting named <A Thousand Li of Rivers and Mountains> painted by Wang Xi Meng when he was 18 years old. This painting is 11.9 meters, one of the longest paintings in 1113. In the drawing there are many mountains, trees, and stones. Wang Xi Meng used various colors to portray the mysterious landscape of the stone mountains. Wang Xi Meng is an artist from the Song Dynasty. He was only eighteen when he drew this painting. He learned art directly under the Song Dynasty’s Emperor Hui Zong. He died when he was 23 years old. This is the only painting of Wang Xi Meng and it is preserved in the Forbidden City of Beijing.
I think Wang Xi Meng’s age influenced his painting. The colors that he mostly uses in this painting are the colors blue and green. The color green represents nature’s beautiful scenery and nature’s awe. Blue symbolizes hope. It seems as though Wang Xi Meng had a positive attitude towards nature. If I could be a character in this painting, I would be lying down on the tallest stone mountain looking across at the farther mountains. My favorite part of this painting is that the trees look so small compared to the mountains. This fact is interesting because if trees are small, people must be even smaller. Therefore this painting is telling us that humans are a mere tiny being in nature and that the everyday worries that we have may not be too big after all.