Jaeyoung Hwang

这幅画是吳鎮的名画之一。这幅画有三个大山在其它几个山在后面。再说,这幅画有河流,一棵大树和薄雾。这幅画的颜色是黑色和白色。在这幅画中只使用黑色墨水。下面的这幅画有一个男人上了船。是非常顺利和温柔的笔触。

吳鎮出生于1280年元代。他是众所周知的山水画名家。震是“四元的大师之一”一组元代中国山水画的画家活跃在第九和第十世纪,他们的风格深深的影响了中国后来画家。震的喷溅签名,光滑和弯曲的线条,其实直接到后来作品的风格。

我特别喜欢这幅画。山上有非常精美光滑的形状。此外,这幅画和其他一些画相比。地面和高山上的树木草树叶的细节,非常详细有趣,看画家画的。如果我在画中,我会坐在男子坐的那里看美丽的风景。在那里,我会觉得很和平。

Seung Soo Lee

葛稚川移居

李昇洙 (SeungSoo Lee)

 这幅画叫《葛稚川移居图》是元代画家王蒙平生杰作。纵139.5厘米、横58厘米,这副画现藏在北京故宫博物院。《葛稚川移居图》里有好几座石头山,而且山势都非常陡峻。这些山上坐着蓝色和红色的小树长满着漂亮的树叶。山上还有几条小瀑布,这些瀑布在山下成为一条安静的小河。山下还能看到过河的人和家畜。画大半是褐色的,可是蓝红的树使这幅画显得很有意思。

1308年,《葛稚川移居图》的画家,王蒙出生在浙江。他是宋朝名家涿郡赵氏的后裔,而且是元代最有名的四个画家之一,所以很多学者认为他对中国山水画法有很深的影响。现在他的画大半存在 北京故宫博物院和上海博物馆。

我非常喜欢这幅画,因为它又美丽又有活力。这幅画里我最喜欢的是蓝色的树叶。因为我从来没见过蓝色的树叶,所以我觉得这有一点奇怪,可是同时这很吸引我。要是我在画里,我希望坐在河边,脚放在河里,听瀑布的声音。我还希望问过河的人们他们打算去哪儿。如果我是这幅画的画家,我愿意画一个金色的太阳。因为我觉得这样可以让这幅画显得暖和一点。

  Translation:

This painting, Ge Zhichuan Relocating, is a masterpiece of a famous Yuan Dynasty artist, Wang Meng. Measured 139.5 by 58 meters, the painting is currently displayed in the Palace Museum in Beijing, China. Numerous steep stone mountains can be found in the painting and on these mountains are beautifully blossomed red and blue trees. There are also several waterfalls, which at the bottom of the mountain form a small and tranquil river. You can also find people crossing the river at the bottom of the mountain. The painting is generally brown, but the colorful trees make this painting interesting.

In 1308, Wang Meng was born in Zhe Jiang. He was a maternal grandson of Zhao Mengfu, thus making him a descendant of the Song Dynasty‘s royal bloodline, the House of Zhao. Wang Meng is considered to be one of the four great masters of the Yuan Dynasty, thus many scholars consider him to have influenced the works of more recent artists. Most of Wang Meng’s paintings are now displayed in Palace Museum and Shanghai Museum.

I really like this painting because of its depiction of mesmerizing and lively landscape. I find the blue trees the most intriguing because I’ve never seen trees in that color. If I were to be in this painting, I want to sit at the side of this river with my feet in it and listen to the waterfall crash into the river. I also want to ask the people crossing the river where they are headed to. If I were the painter, I would paint a sun because it would help make the overall atmosphere feel warmer.

Leah Nugent

沈周的山水画

金灵雅

     这是一张很有特色的中国山水画。画里有一座陡峭的山。 山很高但是不宽。 山上有 很多奇特的松树, 还有奇奇怪怪的石头。 半山腰上有一座小楼。 山下有一条小路, 路上走着一位文人,  有四个妇女和一个女孩儿陪着他, 还有一只白鹿走在他们的前面, 好像是在领着他们上山。 这幅画里的颜色比别的传统山水画丰富, 树绿绿的, 怪石蓝蓝的, 妇女的衣服是粉红色的。

     沈周是在明朝1427年出生的。因为他家里很富有, 所以他不需要工作。沈周很重视家人和艺术, 所以他爸爸死了以后,他就呆在家里照顾妈妈, 其他时间用来画画。沈周很有名, 他的画不仅在中国, 也在别的国家展出, 比如说美国。

我选这幅画是因为它的颜色跟别的传统画不一样,在很多画中间,一眼就能看到它。 我也喜欢画里面的鹿。鹿象征着动物, 人和自然的融合。 我很喜欢这个思想。

我看这幅画的时候我想像自己是画里的那个女孩儿, 跑在白鹿的前面。我好像感觉到山风吹着我的头发,听见那四个妇女在后面讲话。我会爬上一块怪石, 抬头往上看, 找寻那个半山腰的小楼。 我会一边跟着小鹿走, 一边欣赏大自然的美丽和安静。

Translation:

      This is a very unique classical Chinese pastoral painting. In the picture there is a steep mountain that is very tall but not wide. There are lots of unique pine trees and unusual-looking rocks on this mountain, and in the middle there is also a storied Chinese building. Near the base of the mountain there is a small path, and on the path there walks a scholar, who is accompanied by four ladies and a young girl; a white deer also walks in front of them, as if the deer is leading them up the mountain. This painting’s colors are very rich compared to other traditional Chinese pastoral classical paintings: the trees are green, the unusual rocks are blue, and the women’s clothes are pink.

Shen Zhou was born in 1427 in the Ming Dynasty. Because his family was very rich, he did not have to work. Shen Zhou thought that family and art were both very important, so after his father died, he stayed at home to take care of his mother and to paint paintings. Today Shen Zhou is very famous, and his paintings aren’t just in China but are also displayed in other countries such as America.

I chose this painting because its colors are different from any other traditional paintings. One can easily spot it with one glance even in a large collection of similar paintings. I also really like the deer in the painting. The deer represents the painting’s harmony between people, animals, and nature, which is an idea I really like.

When I look at the painting, I imagine that I am the girl in the painting, running in front of the white deer. I can feel the wind blowing my hair and hear the four women speaking. I will climb on top of a rock and raise my head to look for the small storied building. I will then walk beside the small deer and enjoy nature’s beauty and peace.

Nicole Linderman

八大山人的“荷花小鸟图”

林妮可 Nicole Linderman

 这是八大山人的山水画,叫“荷花小鸟图”。在这张画的下边是一些小树和三个巨石。在巨石上是两只小鸟。画的上边有一些很大、很高的荷花。这张画没有很多颜色,只有黑色和灰色的水墨。但是,各种各样的绘画技巧给这张画一个很精美的外表。

八大山人出生在1626年。他是明代皇家贵族。但是,明朝在1644年被推翻了。清朝的皇帝想杀掉明朝的皇子。八大山人只好选择躲避清朝政府。因为八大山人很悲伤生气,所以他的画和诗表现了他对清朝政府的抗议。

这张画很和谐,很安静。两张小鸟安静地站在岩石上。两只鸟在互相看,好像它们在聊天儿。这些鸟的表情看起来有些难过。可以说,这两只小鸟的表情象征八大山人的痛苦。如果我要是在画里,我会很同情小鸟们,并且愿意给这些鸟一些食物。如果我要是在画里,我希望坐在巨石上,清楚地望着天空,呼吸新鲜的空气。

  English:

This is Bada Shanren’s landscape painting called “Lotus and Birds”. At the bottom of this painting are some small trees and three boulders. On top of the boulders are two birds. At the top of the painting are some very big and tall lotus flowers. This painting isn’t very colorful. It only uses black and grey ink. However, the various painting techniques give this painting a very beautiful appearance.

Bada Shanren was born in 1626. He was a member of the Ming Dynasty royal family. However, in 1644 the Ming Dynasty was overthrown. The Qing Dynasty emperor wanted to kill all of the Ming royals. Bada Shanren had no choice but to evade the Qing government. Because Bada Shanren is very sad and angry, his paintings and poetry express his protest of the Qing government.

This painting is very harmonious and quiet. The two birds peacefully stand on the rocks. The birds are looking at each other, as if they are talking. These birds have slightly sad expressions. You could say that the birds’ expressions represent Bada Shanren’s suffering. If I was in the painting, I would sympathize with the birds and give them some food. In the painting, I would like to sit on the rock, look at the clear sky, and breathe the fresh air.

 

Sang W. Shin

八大山人的山水画

八大山人的这幅山水画是“放董源山水图”。这幅图有石山脉,几种样的树,很多岩石,还有一个空的舍。画是黑色和白色的。画师用墨的黑色和白色。这幅画强调前方的松树。左边的小舍没有人。这幅画让人感受孤独。

八大山人是很有名的明朝画家。他出生在明朝的1626年。他的家乡是江西省南昌市。他出生在皇室家。在1645年,清朝征服明朝。清朝征服他的家乡以后,八大山人成为僧侣。因为他失去他的国家,所以他的画有悲哀的感受。他不断画疏放的画。简明的画是八大山人的强点。

这张画表面上是大胆的,但是实际上山水很寂寞。八大山人失去他的国家,所以他显示他哀痛的感情。左边的小舍加强了这张画的感受。我想把这个舍迁往前面的画。要是我在画里,我希望去小楼坐着看漂亮的石头山和松树。小舍里的人比没有人很生动的。

 Translation

This mountains and water artwork is called “fang dong yuan shan shui tu,” by Badashanren. This painting has range of stone mountains, several different types of trees, rocks, and a small house that seems to be unoccupied. The painting is drawn in black and white using Chinese ink. Deep and faint black color is used to show contrast. The painter has put an emphasis on a pine tree in the front of the painting. He also didn’t miss putting details, with a small house on the left side of the painting. The painting gives a barren and pale feeling.

The painter, Badashanren, was born in 1626 during Ming Dynasty, in Nanchang city, jiangxi province, China. He was born in a royal family. In 1645, the Ming was collapsed by Qing, and Badashanren became a monk. His paintings were mainly dark and pale paintings with sorrow of losing his country. He continued to draw paintings that were free of any standards. The beauty of brevity is his paintings’ attraction.

The painting clearly has a lonely and pale landscape. I think the painter is trying to show his sorrowful feelings of losing his country and his hometown. Also, a small house on the far left corner intensifies this feeling. I wish I could move the house to the front center of the painting. If I could be in the painting, I would like to be inside the house on the left side of the painting. A person next to or inside the house will make the painting more lively overall.