Kari C. Tyler

我觉得这幅画很漂亮啊。因为画大部分没有颜色,所以有颜色的物出众。这幅画有四只鸟。三只在小树下,一只在小树上。小树下的鸟都没有颜色, 都是黑白, 可是树上的鸟很漂亮!是蓝色和红色的。跟别的画里的鸟可不一样。小树下也有一个花木。 这个花木也有颜色的。有红色的水果。

这幅画是Chen Jun 画的。 他很重视传统的画, 因为他的爸爸和爷爷都画画。 他的伯伯教他怎么画传统的画。 他从小到大学传统的画和理解为什么这些画对中国文化很重要。现在,他难过了,因为他女儿 没学过画传统中国画。他希望他可以找到别的喜欢传统中国画的人可以继续做这个艺术。

我觉得这幅画代表脱漏。 树下的 鸟一起站, 因为他们是一样的。不一样的鸟它们脱漏。 树上的鸟要自己站,因为别的鸟嫌它美丽。虽然别的鸟不喜欢它, 它还是最高的鸟啊!不好看的鸟在漂亮的鸟的下面,所以最高的鸟还高兴地唱歌!

 Translation:

I think that this painting is very pretty.  Because the majority of the painting has no color, the objects with color stand out.  This painting has four birds.  Three are below the small tree and one is atop the small tree. The three birds on the bottom of the tree all are colorless, they are in black in white, but the one on top of the tree is very pretty.  It is blue and red.  It is definitely different from the other birds in the painting. Below the tree there is also a plant.  This plant also has color—it has red fruit.

This painting is painted by Chen Jun. Chen Jun places much importance on traditional Chinese paintings because both his dad and his uncle painted them.  His uncle taught him how to paint traditional Chinese paintings.  From childhood to adulthood he has learned about traditional Chinese paintings and understands why these paintings are so important to Chinese culture. Now, he is upset because his daughter never learned to paint traditional Chinese paintings. He hopes he can find other people in China that like to traditional Chinese paintings and can continue the art.

I think that this painting shows people who exclude. The birds below the tree are all the same; they stand together.  The bird that is different, the other birds exclude.  The bird atop the tree stands alone because the other birds don’t like its beauty. Although the other birds don’t like him, he is still the tallest bird.  The other birds are below him, so the bird still happily sings!

Ginny Leung

这幅画是髡残画的。他大多数用黑色画的。在画里有两颗又高又大的树,在它们的旁边有一个亭。亭里有两个人聊天。亭的后边有山有水。风景很优美,这幅画看起来很舒服。

髡残是中国大清时代一个出名的画家。他是1612年出生的。他虽然在湖南出生,但他大多数留在南京。他小的时候成为了一各僧人。他是清朝四大僧之一。他的风水画大多都受了另一位画家王蒙的影响。我选这张画因为画中人生活好像很安静和平淡,代表我的心中的理想生活。我觉得现在生活太复杂,好难有机会像他们这样平和生活。

如果我可以在画中,我会进亭里跟人聊天。一边聊天一边欣赏美好的风景,是生活中的快乐。在亭里休息会很舒服,因为有树荫挡住阳光,还有旁边的水让我觉得很清凉,不会觉得热。我觉得这样非常好。

 Translation:

            This painting is drawn by Kun Can. It is mostly drawn in black ink. There are two tall and big trees. Near the trees, there is a pavilion with two people talking inside. Behind the pavilion, there are mountain and water. The scenery is very pretty. The painting seems like it’s very relaxing.

Kun Can was a famous artist during the Qing dynasty. He was born in the year of 1612. Although he was born in Hunan, he spent most of his life in Nanjing. He became a monk when he was young, and was one of the Four Monk Masters in the Qing Dynasty. His paintings were influenced by another artist Wang Meng. According to history, he was a frank person. I picked this painting because it depicts a calm and simple life, which represents my ideal lifestyle. Because I think life is complicated in real life, it is difficult to have a simple life similar to the figures in the painting.

If I could be in the painting, I would join in the conversation in the pavilion. To converse and observe nice scenery is a big life satisfaction. Also, resting inside the pavilion would be very comfortable because the tree shadow can block the sunlight and the water nearby can keep me cool. It would not be too hot. Which I think is very good.

Sarah Coleman

陈蕴化的“冬晨”

 我最喜欢陈蕴化的画“冬晨”。陈蕴化是一个岭南画派的画家。岭南画派跟传统中国画有什么不一样?岭南画派是1892年开始的、是比较新的中国画。有点儿像欧洲画和日本画。岭南画派有很多自由、可以用很多颜色、不很传统。在陈蕴化的网站、他说他画他的感情、不考虑昨天的规定。我选了这幅画、因为颜色给我留下了很深的印象。 我觉得这幅画很像一个梦幻、看得不清楚、风景太漂亮。

“冬晨”有山雪、和八只鹤。鹤从画的左边飞到画的右边。画利用冬天的颜色、比如说、蓝色、绿色、紫色、白色、和黑色。看起来天气不好、很冷、下雪。一个人都没有、只有自然的风景。

如果我在画里、我要成为一只鹤。虽然我很怕高的地方、我只要飞、因为我很有自由。我一定很冷、所以我跟我的朋友从北边飞到南边。

I really like James Tan’s (Chen Yunhua’s) painting called “Winter morning.” James Tan is a Lingnan School artist. What is the difference between the Lingnan School and traditional Chinese artwork? The Lingnan School started in 1892, so it is more recent. It’s a little like Western and Japanese art. The Lingnan School has more freedom, they can use many colors, non-traditional subjects etc. On James Tan’s website, he says that he paints his feelings and doesn’t pay attention to yesterday’s rules. I picked this painting because the colors left a deep impression on me. I think that this painting resembles a dream, you can’t see it clearly, and the scenery is too beautiful.

“Winter morning” has mountains, snow and 8 cranes. The cranes are flying from the left side of the painting to the right side. The painting uses winter colors, for example, blue, green, white and black. It seems like the weather is bad, it’s very cold and it’s snowing. There are no people, only natural scenery.

If I were in the painting, I would be a crane. Although I am scared of heights, I still want to fly, because I would be very free. I would certainly be cold, so I would fly with my friends from North to South.

 

Nathan Iyer

陈俊的山水画

余内


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

这幅叫作“河上的烟云”的水墨画,创作于1996年,出自陈俊。一连串高大,锯齿状的山脉掩映画中并且占据着画的上半部。在上部,陈俊细致地画上树木和在画中间坐落在平台上的小屋。在下面,一片厚重束状的雾气从一条流经悬崖间的河流上升起。一个小船在雾气下漂流在河面上。

生于1935年德阳市 四川省, 陈俊在一个充满着专业艺术家的家庭中成长。在他的祖父和父亲的一代,家庭靠支持出售画赚来的钱,所以陈接触到很多风格。当陈俊即使九岁的,他的叔父教授他和他技能创造传统的中国画 的时候,他的叔父注意到他的才华。陈俊于1991年退休后六十多年的绘画,但他的作品仍然在中国,澳大利亚, 台湾,非常有名,并获得过许多奖项。 我选择了这幅水墨画,因为我为它的美丽和独特的优雅着迷。

陈俊在这幅水墨画,巧妙地捕捉他们周围挂云山脉和性质的威严和美丽。这幅画似乎来生活,并有镇静效果。如果我是画家,我会考虑把顺流而下的船航行在更详细一点。画我最喜欢的部分之一,是树木的细节。

  English Transcript:

This ink painting, named Smokey Clouds over the River, was created in 1996 by Chen Jun. A series of tall, jagged cliffs and sharp mountains are featured prominently and occupy the top half of the painting. On top of the mountains and cliffs, Chen Jun carefully placed detailed trees, as well as a small house on a flattened cliff area near the center. Below, a dense, wispy fog rises from a wide river passing between the series of mountains and cliffs above and a similar cliff the other side. A sailboat drifts down the river under the cloud-like fog.

Born in 1935 in Deyang (Sichuan Province), Chen Jun grew up in a family of which many members were profession artists. In his grandfather’s and father’s generation the family was supported by the money earned from selling paintings, so Chen was exposed to many styles. Of those, Chen showed great interest in traditional styles from a young age; his uncle, Chen Jiabin, taught Chen and his cousins the skills necessary to create traditional-styled Chinese paintings when Chen was nine years old, and even then his uncle noticed Chen’s talent and dedication. Chen Jun retired in 1991 after sixty years of painting, but his works are still well appreciated in China, Australia, and Taiwan, where they are very well known and received many awards. I chose this ink painting because I am fascinated with its beauty and unique elegance.

In this ink painting, Chen Jun skillfully captures the majesty and beauty of the mountains and the nature of the clouds hanging around them. The painting seems to come to life and has a calming effect. If I were the painter I would have considered putting a bit more detail in the boat sailing down the river. One of my favorite parts of the painting is the detail of the trees.

   生词

        1. 一连串 (yīliánchuàn):  a series of

2. 锯齿状 (Jùchǐ zhuàng): jagged

3. 山脉掩映 (shānmài yǎnyìng): mountains set off (position of mountains)

4. 细致 (xìzhì): meticulous

5. 坐落 (zuòluò): located

6. 厚重束状 (hòuzhòng shù zhuàng): thick bundles; clumps

7. 雾气 (wùqì): fog

8. 流经 (liú jīng): flowing through

9. 悬崖 (xuányá): cliff

10. 上升 (shàngshēng): rise; to rise

11.  漂流 (piāoliú): drift

Clara Kang

姜姬在

       这张山水画是髡残(Kun Can)的作品。这张画有很大的山跟大雾,很高的树, 一条河像云,一个瀑布,石和草。 这画里有灰色和碧绿色,还有一点儿红色。在很长的画,逶迤的山是中心的画,可是雾分那座山和地。一座山看上去在空中漂浮,因为在后面河的雾蒙蒙的。

髡残是一个中国画家,在湖南出生的,可是在南京长大。他也是一个和尚,但是他专攻山水画。髡残精于用少量的水墨画丰富的风景山水画。他的山水画风格王蒙的影响,王蒙是清代四僧大师之一。我选这幅山水画,因为我很好奇他的和尚背景对他的山水画有什么影响。我看到他的山水画的时候,我马上感觉画家的怀念对什么,那吸引了我。

髡残的山水画有孤单和怀念,可是一点红色加人了对将来的希望和幸福, 让我想起了我的祖父。如果我是髡残,我想在河画一朵莲花。 要是我在画里,我想坐在一棵树的旁边看一条河。

 Vocabulary:

瀑布 [pùbù]: waterfall

逶迤 [wēiyí]: winding

空中漂浮 [kōngzhōng piāofú]: floating in the air

蒙蒙 [méngméng]: misty

[héshàng]: monk

精于 [jīng yú]: skillful

水墨 [shuǐmò]: ink

丰富 [fēngfù]: rich in texture; richly textured

王蒙 [Wáng Méng]: name of the Monk Mater

僧大 [sēng dàshī]: Monk Master

怀念 [huáiniàn]: miss, longing

吸引 [xīyǐn]: attract

[gūdān]: alone; loneliness

莲花 [liánhuā]: lotus; lotus flower

 Translation:

       This is one of the landscape paintings by Kun Can: the title of the painting is Walking through a Pine Forest in Moonlight. The painting has an enormous mountain with winding roads and water covered with fog, tall trees, a river that resembles clouds, a waterfall, stones and grass. It’s generally painted with grey, but there are some red added to the painting. In this lengthy painting, the big mountain is set up as the core content of the painting, but fog separates the mountain from the ground. Because a mountain is behind the river, it seems like the mountain is floating in the air as well.

       Kun Can is a Chinese painter, born in Hunan but grew up in Nanjing. He was also a Buddhist monk but he specialized in landscape painting. Kun Can is very skillful at painting richly textured sceneries with using a little amount of ink. Wang Meng, who was one of the Monk Masters in Qing Dynasty, had an influence on Kun Can’s style of painting. I chose this painting because I was curious about how his historic background as a monk would influence his painting. Looking at his painting, I immediately felt his longing for something, and that attracted me.

       Kun Can’s painting has loneliness and longing, but a little bit of red emphasizes hope and happiness in the near future. This painting reminded me of my grandfather. If I were Kun Can, I would paint a beautiful lotus in the “floating” river to add more hope and color to the painting. And, if I were to be in the painting, I would be sitting by the trees facing the river, mesmerized.