Jocelyn Vuong

“Travelers Among Mountain and Streams”

          jocelyn 这幅画的名字是“谿山行旅”。在宋代,范宽是一位中国山水画家。他本来跟李成学画,但是他觉得大自然是一个更好的老师。我选范宽是因为他对后来的画家有很大的影响。范宽以后,很多画家都以他的画为典范。范宽孑然一身很少人知道他的生活是什么样的,他喜欢在山上住。

我觉得他的画很漂亮,因为“谿山行旅”给我一个留下很深的印象。“谿山行旅”画让人想起来的生活比大自然小。另外画里的人大小比山小很多, 我们的生活比大自然也短很多。这张画很有特色的地方是看起来很舒服。山上有很多树还有很多石头,很大,很壮观。画里有山,有水,有树,有一个寺庙,有很多细节。这张画很清新。 我觉得范宽一是很用心地画这张画。他用书法的形式来画“谿山行旅”。你可以看到很多小小的类似雨点的笔法。现在,范宽的“谿山行旅”在台北的博物院。

This painting is called Travelers Among Mountain and Streams. During the Song Dynasty, Fan Kuan was a Chinese landscape painter. Originally, he followed Li Cheng, but he eventually changed to a better teacher: the Nature. I chose Fan Kuan, because he gave the art a big impression. After Fan Kuan, every artist used his painting as the model for art. Because he was a solitary person, very few people knew what his life was like. He liked to live in the mountains.

I think Fan Kuan’s painting is very pretty, because Travelers Among Mountain and Streams gave me a really deep impression. The painting depicts that humans are really small compared to nature. In addition to the size being very different, human life compared to nature is very short. The most distinct characteristic of this painting is that it is detailed to look at. The mountain has a lot of trees and the rocks are large and magnificent. The painting have mountain, water, trees, a temple, and common folks. It is very refreshing. I think that Fan Kuan must have used a lot of heart to draw this painting. He used calligraphy such that you can see small pen marks that looks like rain drops. Right now, Fan Kuan’s Travelers Among Mountain and Streams is located in Taipei’s museum.

 

Celeste Leonard

Luxuriant Forest Among Distant Peaks

celeste

这幅画加“茂林远岫图”。画家用黑墨作画。墨水加了水,所以黑色的墨水看起来是灰色。他在丝绸上作画。这幅画有山和树。在大山前面,有桥梁,房屋,其他人造的建筑物。画家画远处的大山和树木的时候,他用加水的墨水。在画里面,远处的大山比近的大山看起来柔和得多。

这幅画的画家很有名。他的名字叫李成。他在九百一十七年出生。住在中国青州。他出生的城市西南的有很漂亮的大山和树林。他生活在五代时期和宋。他很有名,因为他总是用加水的墨水作画,所以他的画看起来灰蒙蒙的。他常常画山东的风景。他活着的时候,人们认为他是最好的风景画家。

如果我是画家,我也会这样画这幅画,因为我觉得自然界和人造的东西一起画,可以表示人与自然的和谐。这个画看起来像一个梦或者像雰蒙蒙的一天。看了这幅画以后,心情会很平静。总是来说,这幅画非常漂亮。

This painting is called “Luxuriant Forest Among Distant Peaks”. The artist painted it using black ink. He added water to the black ink so the black ink looked grey. He painted on silk. This painting has mountains and trees. In front of the mountains there are bridges, houses, and other manmade buildings. When the artist painted the mountains and trees that were far away, he used ink with water added to it. The far mountains appear softer than the closer mountains.

The artist of this painting is very famous. His name is Li Cheng. He was born in 917 A.D. in Qingzhou, China. To the southwest of the city there are very pretty mountains and forests. He lived in the period of the Five Dynasties and during the Song Dynasty. He is very famous because he always used ink with water added, so his paintings looked misty. He often painted scenery from Shandong. When he was alive, people considered him the best painter of scenic landscapes.

If I were a painter I would paint this painting in the same way he did because I think by having natural and man made things together in the painting it shows that humans an nature can coexist. This painting looks like a dream or a misty day. After you look at it, you will feel at peace. Generally speaking it is a very beautiful painting.

Jack Dougherty

A Thousand Li of River and Mountains

mary

王希孟,中国的宋朝一个十几岁的艺术家,在1113年画了“千里河山”。这幅画被认为是“中国古代十大最伟大的作品”之一,描绘了中国的一个理想化的愿景。这绘画的背景主要是 金色 – 这种颜色象征财富和皇室 – 进一步美化了这个国家。然而,一种不祥的黑暗笼罩着这幅画的顶部,这或许象征着邪恶的威胁。在这幅作品中,画家展现了一个壮观的中国。 37英尺长的画布上描绘了无数壮丽的景观,卓越的建筑,充满异国情调的动物,人类生活在和谐与和平中。乍一看,这幅画只是描绘了中国的壮丽景观. 但是,考虑到画的历史背景时,它实际上是 中国昔日荣耀的一首哀歌.

Wang Xi Meng, a teen artist in China’s Song Dynasty, painted A Thousand Li of Rivers and Mountains in 1113. This painting is considered one of the “Ancient China’s top ten greatest works,” depicting an idealized vision of China. The background of the scene is largely colored gold – the color symbolizing wealth and royalty – further glorifying the country. However, an ominous darkness looms the top of the painting, perhaps a symbol of the threat of an evil practice. In this painting, Wang presents China magnificently. A 37 feet long canvas depicts the countless spectacular views, excellent architecture, exotic animals, and humans living in harmony and peace. At first glance, this picture is just breathtaking landscapes depicting China, but considering the painting in it’s historical background, it is actually a lament for the China’s former glory.

 

Hannah Freedman

A Thousand Li of Rivers and Mountains

mary

 这幅画的标题是“千里江山”。有469英寸长,一幅非常长的画。在这幅画里,你可以看到江河湖水和很多山。如果你走近 一点儿看,你可以看到几个建筑物。这幅画的颜色是很有意思的。天几乎全部是黄色的,水几乎全部是黑色的,但是山是很亮的蓝色和绿色。

“千里江山” 的画家王希孟生活在中国的宋代。他是很有才干的, 也很有名。他的老师是教主道君皇帝。他画“千里江山” 的时候, 只有十八岁。 可惜的是,五年以后,他就死了。

我选择”千里江山”因为这幅画看起来很奇怪。第一, 画很长, 不像传统的 欧洲和美国的画。第二,山是很亮的蓝绿色,尽管真的山不是这种颜色。对我来说, 这幅画看起来几乎像一幅现代画。这倒不是一件坏事。我觉得这幅画很有特色,很有意思。

 

我觉得王希孟选择很亮的蓝色来演示太阳的光亮。这个颜色非常漂亮。 使我想到蛋白石。我觉得王希孟决定画一幅很长,有很亮颜色的画因为他想这幅画给人们留下一个很深的印象:在山上看日落。这就是我怎么欣赏这幅画的。

English Translation

             This painting’s title is “A Thousand Li of Rivers and Mountains.” It is 469 inches long, a very long painting. In the painting, you can see rivers and lakes, and very many mountains. If you look a bit closer, you can see a few buildings. This painting’s colors are very interesting. The sky is mostly yellow, the water is mostly dark, but the mountain tops are very bright blue and green.

The painter of “A Thousand Li of Rivers and Mountains” was Wang Ximeng. He was very talented and very famous. His teacher was Emperor Jiaozhu Daojun. When he was only 18 years old, he painted “A Thousand Li of Rivers and Mountains.” Unfortunately, five years later, he died.

I chose “A Thousand Li of Rivers and Mountains” because this painting seems very strange. First, it’s very long, unlike traditional European and American paintings. Secondly, the mountain tops are very bright blue, although real mountain tops are not this color. The way I see it, it almost looks like a modern painting. This is not a bad thing. I think this painting is very special and very interesting.

I think Wang Ximeng chose the bright blue because it shows the sun’s light. I think that blue and green are very beautiful, it makes me imagine opals. I think Wang Ximeng decided to paint a very long painting with very bright colors because he wanted the painting to give people a very powerful impression, as if they were on a mountain watching the sunset. That is why I enjoy this painting.

 

Ben Dean

Wang Xizhi Watching Geese

ben dean

——  这张画是“王羲之观鹅图”。在画里,王羲之是一位晋代的书法家,他在湖旁边的凉亭站着看鹅,凉亭周围有很多树。在对面我们可以看到一些屋子和几座蓝色和绿色的山。画的中间有一点空,看起来像这个湖非常模糊或者画家没画完。左边有一首画家写的诗。很多红色的印章在画上, 所以我们知道很多人喜欢这张画,这是一张中国古老绘画的典范。

——  “王羲之观鹅图”是钱选在1295年画的。宋代衰退以后钱选成为一个画家,这张绘画表达了他对中国传统规范的敬意。王羲之是一位十分有名的中国书法家,他生活在几个世纪前。我选这幅画因为它的气氛又安静又轻松,我觉得空白有一点神秘。虽然它是古老的,它使我想起自己在公园或者树林散步。总之,“王羲之观鹅图” 给我留下了很深的印象。

 

This painting is called “Wang Xizhi Watching Geese”. Wang Xizhi, a calligrapher of the Jin Dynasty, stands at the edge of the lake on a pavilion surrounded by trees looking out on a lake. On the right side we can see a small house and some green and blue mountains in the distance. The middle of the painting is indefinite, as if there is a thick fog, or the painter did not finish it. On the far left is a poem written by the artist. Almost filling up the blank spaces on the painting are many red seals, telling us that many have appreciated it, and it is truly and exemplary classical Chinese painting.

“Wang Xizhi Watching Geese” was painted in 1295 by Qian Xuan. After the fall of the Song dynasty, Qian Xuan devoted his life to painting, and this painting evokes a nostalgia for traditional Chinese rule. The painting refers to Wang Xizhi, a famous Chinese calligrapher who had lived centuries ago. I picked this painting because of the peaceful and relaxing atmosphere it evokes. Although it is ancient, it makes me think of walking in the park or in a forest. I think the blank space surrounding the images lends it an air of mystery, and this left a deep impression on me.